قسم الترجمة

 

تُعنى مؤسسة العطاء بأعمال الترجمة مِن قِبَلِ فريقها المُتخصّص في هذا المجال مِن أساتذة جامعيين حملة درجة الدكتوراه في حقل اللغة الإنجليزيّة وآدابها. ويُشرف على عمليّات المراجعة أساتذة متخصّصون ناطقون بالإنجليزيّة والعربيّة وفقًا لمتطلّبات العمل. ​

خدمات الترجمة
تُقدّم العطاء خدماتها في الترجمة من العربيّة إلى الإنجليزية، ومِن الإنجليزيّة إلى العربيّة في مختلف الميادين والتخصصات، إذ تشرف المؤسسة على ترجمة ما يلي:

 

  •  ترجمة الأبحاث الجامعيّة والأكاديمية (مختلف التخصصات والدرجات العلميّة)

  • الترجمة الطبيّة (جميع التخصصات)

  • الترجمة القانونيّة (جميع الأبحاث والعقود والقوانين والمستندات) 

  • الترجمة التقنيّة

  • الترجمة التسويقية

  • الترجمة الفوريّة

  • ترجمة الكتب

  • ترجمة الأفلام

  • ترجمة البرامج الوثائقية

  • التعريب

آلية العمل في الترجمة

تتم عملية الترجمة وفقا للمراحل التالية: 

التـرجـمـة: تسليم العمل المراد ترجمته للمترجمين المتخصّصين ضمن إطار زمنيّ يتمّ الاتفاق عليه مسبقا.

 

المراجعة: بعد انتهاء عملية الترجمة، يتم تسليم الأعمال إلى أساتذة جامعات وخبراء من حملة الدرجات الجامعية العليا، للمراجعة والتأكد من سلامة الترجمة ودقتها لضمان الجودة، وإجراء التعديلات - إن لزم الأمر.


التـحـريـر: بعد الانتهاء من عملية المراجعة، يتم تسليم الأعمال للمحررين المتخصّصين من حملة الدرجات الجامعية العليا من بريطانيا أو أمريكا إن كان النص مترجما إلى اللغة الإنجليزيّة او يعهد إلى المتخصصين في الدول العربية إذا كان النص مترجما إلى العربية لإجراء التحرير اللازم.

 

تدقيق العمل: يتمّ تسليم العمل للفريق الرابع من أجل التدقيق بشكل نهائي؛ لضمان جودة العمل، ومن ثمّ تسليمه للعميل.

  Copyright ©  2020 العطاء لخدمات التعليم والإستشارات والترجمة 

  Alata for Education, Consultancy, and Translation. All rights reserved

  • LinkedIn Social Icon
  • Facebook Social Icon
  • Twitter Social Icon
  • Instagram Social Icon